多语言消费者人口众多的市场中寻求新增长机会的企业往往会投资于跨多个渠道的内容本地化。一旦这些渠道包括 移动应用程序 或软件的翻译,该过程通常就包含某种形式的本地化 (l10n)。
在数字互联的世界里,多语言人口不断增加,使用客户首选语言来吸引客户是实现业务扩展目标的最合理选择。软件本地化是众多流程之一,旨在让产品或服务更容易理解,对新受众更有吸引力。
什么是软件本地化?
软件本地化是将网络门户、移动应用和游戏界面调整为适合特定市场或地区的特定语言和文化的过程。这包括内容翻译和调整应用程序的用户体验 (UX),以适应设计、货币、税收、法规等。
是的,软件本地化可能很复杂,但如果规划得当,软件本地化过程将使企业受益,并为企业的成功、发展和成本节约做好准备。因此,软件国际化 (i18n) 是企业在规划软件本地化时要考虑的另一个重要步骤。
软件本地化与软件国际化 (i18n)
人们常常混淆软件本地化(使移动应用程序或软件适合 特定受众 的过程 )与软件国际化 (i18n) ,后者是使移动应用程序或软件准备好 为特定受众服务的过程 。
i18n 流程使应用程序能够以任何语言运行,从而使whatsapp 数据库 软件本地化流程更容易应用特定市场的文化差异和语言。规划和遵循软件国际化流程的企业将为自己带来优势,因为将来他们的应用程序能够支持任何新的语言、地区和文化。
一旦企业遵循软件国际化和本地化流程,就需要决定如何翻译软件内容。通常,这涉及某种形式的翻译管理。
翻译工作流程管理和软件本地化
软件经过本地化调整后,还有一个核心问题。哪种翻译方法最适合本地化软件内容?要回答这个问题,您必须了解将软件变成多语言应用程序所涉及的不同过程。
软件本地化的最大组成部分是将用户看到的任何内容 作为美国人我们应该庆祝而 翻译成他们喜欢的语言。管理翻译工作流程对此至关重要。
以下是翻译工作流程中软件内容翻译的不同阶段:
- 从翻译软件中提取内容
- 解读需要翻译的内容
- 安排翻译内容
- 翻译内容
- 检查收到的翻译是否有任何错误或问题
- 将翻译的内容推送回软件
- 发布翻译的内容以供软件中实时查看
这些阶段必须有效且持续地进行,以保持任何软件的本地化。对于许多流程,翻译工作流管理可以手动完成,也可以通过翻译服务提供商提供的各种技术完成。翻译软件内容的最常见和最有效的解决方案是通过 代理翻译 方法或 翻译集成。
软件本地化的翻译技术
在翻译软件内容时,企业需要考虑团队需要付出的努力, 台湾数据库 并将其与业务目标保持一致。手动的工作流程管理方法(例如通过电子邮件发送需要翻译的内容)已经过时,而且由于需要的时间、资源和工作量,已被证明是无效的。另一方面,软件本地化的翻译技术允许团队根据需要亲自参与或不参与翻译项目。